-->
EL Gnna EL Gnna

مواضيع شيقه

جاري التحميل ...

قصة ليلى والذئب بالفرنسية للأطفال من اجمل قصص التراث

بسم الله الرحمن الرحيم

قصة ليلى والذئب

ذات مرة، ليس هناك وقتا طويلا جدا، وهي فتاة صغيرة الذي عاش في قرية صغيرة. والدته وجدته تحبه. يوم واحد، وقدم جدته له القليل من القبعة الحمراء. كوصي تسير بشكل جيد بحيث كل العالم يسمى الرداء الأحمر. واحد على ما يرام صباح يوم ربيعي، أعدت والدتها كعكة وقال:
- الجدة مريضة. يحقق له هذه الكعكة وهذا القدر القليل من الزبدة.
ثم ذهب الرداء الأحمر لجدتها الذي عاش بعيدا جدا. للذهاب إلى جدتها، وكان الرداء الأحمر لعبور الغابة، وهناك التقى السيد وولف. كان الذئب كل الأسود. كان لديه عيون صفراء وقال انه يتطلع الهواء شرير جدا. كان يريد أن يلتهم فتاة صغيرة، ولكن قطع الاشجار تعمل في الغابة خائفة لها. سألها أين تذهب. الطفلة الذي لم يكن يعرف أنه أمر خطير لاجراء محادثات مع الذئب أجاب:
- أنا ذاهب لرؤية جدتي. أحمل هذه الكعكة وهذا القدر القليل من الزبدة.
- جدتك أنها تعيش بعيدا عن هنا؟
- نعم، انها بعيدة جدا.
- وقال حسنا الذئب، وأنا أيضا أود أن زيارة جدتك. لديك فقط لاتخاذ هذا الطريق، وسآخذ آخر.
ذهب الذئب وركض بأسرع ما يستطيع. الفتاة، وفي الوقت نفسه، أخذ شوطا طويلا. كانت تسير ببطء الاستماع إلى الطيور وقطف الزهور على طول الطريق. و[إكت]؛ من الواضح جاء الذئب أولا إلى بيت الجدة. وضرب: ضرب، ضرب.
- من هنا ؟
- قال الذئب تقليد صوت الرداء الأحمر هذا هو ابنتك. أحمل لك كعكة وعاء القليل من الزبدة.
- بين بلدي قليلا! بين! أجاب الجدة.
فتحت الباب وولف، قفز إلى جدة لالتهام. ثم أغلقت الباب، كان يرقد في سرير الجدة وانتظر الرداء الأحمر. وفي وقت لاحق، وصل الرداء الأحمر في جدة، طرقت على الباب: الحنفية، الحنفية.
- من هنا ؟
كما كان الذئب صوت كبيرة، اعتقدت الفتاة كانت جدته التهاب الحلق جدا. فأجابت:
- وهذا هو ابنتك، وتجلب لك كعكة وعاء القليل من الزبدة.
أجاب الذئب بصوت ناعم:
- بين بلدي قليلا! بين!
افتتح الرداء الأحمر الباب. والذئب مخبأة تحت بطانية وقال:
- وضع حجر كعكة وعاء القليل من الزبدة على الطاولة والتوصل إلى الفراش معي.
الرداء الأحمر جرد من ملابسه ووضع بجانب الذئب. يبدو جدتها غريبة. قالت له :
- الجدة، ذراعيك كبيرة.
- كلما كان ذلك أفضل أن تبني لك يا فتاة صغيرة.
- الجدة، لديك الساقين كبيرة.
- من الأفضل أن تشغيل، ابنتي الصغيرة.
- الجدة، لديك آذان كبيرة.
- من الأفضل أن أسمعك، يا فتاة صغيرة.
- الجدة، لديك أسنان كبيرة.
- كل ما هو أفضل لتناول الطعام لك.
جعلت الذئب عمل قصيرة من فتاة صغيرة.

الأخلاقية: حذار السيدات، اجمل الذئاب هي ربما الأكثر خطورة

Il était une fois, il y a très longtemps, une petite fille qui vivait dans un tout petit village. Sa mère et sa grand-mère l’aimaient beaucoup. Un jour, sa grand-mère lui donna un petit chaperon de couleur rouge. Le chaperon lui allait si bien que tout le monde l’appelait le Petit Chaperon rouge. Un beau matin de printemps, sa mère prépara une galette et lui dit :
– Grand-mère est malade. Apporte-lui cette galette et ce petit pot de beurre.
Alors le Petit Chaperon rouge partit chez sa grand-mère qui habitait un peu loin. Pour aller chez sa grand-mère, le Petit Chaperon rouge devait traverser la forêt et elle y rencontra Monsieur le Loup. Le loup était tout noir. Il avait les yeux jaunes et il avait l’air très méchant. Il aurait bien voulu dévorer la petite fille, mais les bûcherons qui travaillaient dans la forêt lui faisait peur. Il lui demanda alors où elle allait. La petite fille qui ne savait pas qu’il est dangereux de parler à un loup lui répondit :
– Je vais voir ma grand-mère. Je lui apporte cette galette et ce petit pot de beurre.
– Ta grand-mère habite-t-elle loin d’ici ?
– Oui, c’est très loin.
– Eh bien, dit le loup, moi aussi je voudrais rendre visite à ta grand-mère. Tu n’as qu’à prendre ce chemin, et moi, je prendrai l’autre.
Le loup partit et courut aussi vite qu’il lui était possible. La petite fille, quant à elle, prit le chemin le plus long. Elle marchait lentement en écoutant les oiseaux et elle cueillait des fleurs sur le chemin. Évidemment le loup arriva le premier à la maison de la grand-mère. Il frappa: toc, toc.
– Qui est là ?
– C’est votre petite fille, dit le loup en imitant la voix du Petit Chaperon rouge. Je vous apporte une galette et un petit pot de beurre.
– Entre ma petite ! Entre ! lui répondit la grand-mère.
Le loup ouvrit la porte, il sauta sur la grand-mère pour la dévorer. Ensuite, il referma la porte, il se coucha dans le lit de la grand-mère et attendit le Petit Chaperon rouge. Un peu plus tard, le Petit Chaperon rouge arriva chez la grand-mère, frappa à la porte : toc, toc.
– Qui est là ?
Comme le loup avait une grosse voix, la petite fille crut que sa grand-mère avait très mal à la gorge. Elle lui répondit :
– C’est votre petite fille, je vous apporte une galette et un petit pot de beurre.
Le loup lui répondit d’une voix douce :
– Entre ma petite ! Entre !
Le Petit Chaperon rouge ouvrit la porte. Et Le loup bien caché sous la couverture et lui dit :
– Pose la galette et le petit pot de beurre sur la table et viens te coucher avec moi.
Le Petit Chaperon rouge se déshabilla et se coucha près du loup. Sa grand-mère lui paraissait étrange. Elle lui dit :
– Grand-mère, que vos bras sont grands.
– C’est pour mieux t’embrasser, ma petite fille.
– Grand-mère, que vous avez de grandes jambes.
– C’est pour mieux courir, ma petite fille.
– Grand-mère, que vous avez de grandes oreilles.
– C’est pour mieux t’entendre, ma petite fille.
– Grand-mère, que vous avez de grandes dents.
– C’est pour mieux te manger.
Et le loup ne fit qu’une bouchée de la petite fille.

Moralité : Attention mesdemoiselles, les loups les plus gentils sont peut-être aussi les plus dangereux.

لا تنسونا من صالح دعائكم

بقلم : Ali Luka

بقلم : Ali Luka

أنا مسلم لكل مسلم



جميع الحقوق محفوظة

EL Gnna

2016-2017